21 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ ba16-NTgB):2016/12/03(土) 18:25:55.47 ID:VarcbrhY0
英語聞き取れもしない馬鹿が吹き替え馬鹿するのはなんでなん? 345 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スフッ Sd94-F2U0) New!:2016/12/03(土) 20:40:00.33 ID:GZhCRxYJd
吹替えだと俳優の演技がわからんやんけ 4 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 9bbe-Z4CY):2016/12/03(土) 18:21:57.67 ID:R31WekXB0
英語聞き取れるならまだしも字を読みながら映画てw 5 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2148-NTgB):2016/12/03(土) 18:21:58.11 ID:QXQL20gi0
字幕のほうが情報少ないからな
ただ吹き替えは声優がな
13 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スッップ Sd94-Ilv4):2016/12/03(土) 18:24:27.27 ID:z1sql+SZd
吹き替えも字幕も見るだろ 15 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ b4ef-NTgB):2016/12/03(土) 18:24:47.92 ID:PSar/MQb0
吹き替えも地雷があるからな 16 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (オッペケ Srd7-F2U0):2016/12/03(土) 18:24:51.57 ID:LKhot3idr
動物とかの人外が喋る映画は絶対に吹き替えが良い 17 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 064c-F2U0):2016/12/03(土) 18:24:53.35 ID:S3sZa9Xc0
どっちもちゃんと作ってくれるなら吹き替えの方がいいとおもうが、大作ほど吹き替えは有名人を起用するからな 18 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 4e24-yaSi):2016/12/03(土) 18:25:43.36 ID:VqALeKVZ0
洋画は出来れば字幕でみたいなあ
何となく英語学べてる気がするってかまあこういう表現なんだなって思いながら見れる 19 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ e967-NTgB):2016/12/03(土) 18:25:44.67 ID:W41loF8c0
字幕なんて読んでたら演技が見れないじゃん
吹き替えが良いに決まっている 20 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW cd73-LBxy):2016/12/03(土) 18:25:53.77 ID:hsKs2oOq0
止めた絵で話す場面が多い映画の場合、口の動きが合ってないのを気にしてしまう 22 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スップ Sd94-yaSi):2016/12/03(土) 18:26:09.40 ID:fL6DHLCHd
芸人とかアイドルとかほんといらんから字幕でいいよ 23 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 6ee4-yaSi):2016/12/03(土) 18:26:14.16 ID:9hmh33Z20
俺の中途半端な英語力だと字幕がええな 25 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ササクッテロル Spd7-kBhe):2016/12/03(土) 18:26:38.54 ID:Mi6+JYCkp
なにが悲しくて芸人の下手くそな吹き替えで観なくちゃいけないんだよ 28 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウイー Sa11-yaSi):2016/12/03(土) 18:26:51.87 ID:laDFCIioa
それプロメテウスの剛力聞いてから言えんの? 30 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-F2U0):2016/12/03(土) 18:27:02.85 ID:IBcF1/zta
いいからLIFEを吹替で観てみろよ
答えはそこにある 38 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 70b8-UFdu):2016/12/03(土) 18:28:26.80 ID:nMRFKQBW0
吹き替えって馬鹿がみるもんだと思ってたわゴメンな 41 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウオーT Sa2e-RvZM):2016/12/03(土) 18:28:56.73 ID:Hhid81y7a
字幕のほうが情報少ないとか言い出すバカがいるけどオリジナル言語で観ない時点でどっちもどっちなんだよな 45 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ b224-K8ty):2016/12/03(土) 18:29:24.59 ID:Jir+GyXm0
小劇場系だと吹き替えがないからしょうがなく見るけど
選択できるなら字幕を選ぶことはない 46 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スッップ Sd94-skii):2016/12/03(土) 18:30:05.35 ID:G2dzTdUOd
声優の過剰演技何か聞いてられないだろ 48 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スッップ Sd94-Ilv4):2016/12/03(土) 18:30:25.91 ID:z1sql+SZd
最近だとデッドプールを字幕吹き替え両方見たが吹き替えの方が良かったわ 54 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 4e24-yaSi):2016/12/03(土) 18:31:53.32 ID:VqALeKVZ0
>>48 デップー字幕で見たけど表現かなりマイルドにされてるんだってね
吹き替えはもっと過激と聞いてR15でもここまでやれるのかと驚いた 55 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b748-nAae):2016/12/03(土) 18:31:56.70 ID:bRMUyDLE0
アクションとかディズニーや流し見なら吹き替だな
普通に観る映画は字幕の方がいい
映画って話の内容だけじゃなく作品の雰囲気も大事な要素だったりするからね
外人が日本語をしかも声優の演技付きで話してると雰囲気もへったくれも無く作品に入り込めない 69 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ ba16-NTgB):2016/12/03(土) 18:37:58.11 ID:VarcbrhY0
>>55 言葉もわからん馬鹿がその空気を理解できんのかってことなんだよなぁ
国が違えば言葉だけじゃなく文化も違うんだよ 56 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 4148-/mAi):2016/12/03(土) 18:32:37.04 ID:JTZdQAiR0
通常は吹き替えだが、声が合わないときは字幕だな
芸能人吹き替えとかやめてくれ 65 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 8b9a-2udB):2016/12/03(土) 18:36:18.00 ID:j0MviVm50
これは映画による、両方見ないとわからん 68 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ドコグロ MM9b-F2U0):2016/12/03(土) 18:37:23.38 ID:Y8apKOPUM
字幕:戸田奈津子
これ見たときのガッカリ感 70 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スップ Sdc4-yaSi):2016/12/03(土) 18:38:10.66 ID:m8TcTXN6d
めっちゃ好きな映画は字幕だな
俳優の声もしっかり聞きたい 73 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW d775-yaSi):2016/12/03(土) 18:39:26.14 ID:F4T4v7+j0
コメディは吹き替えで見るほうが好き 75 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW d048-F2U0):2016/12/03(土) 18:39:55.19 ID:QHRw8sPS0
吹き替えだとどんな名作もやっすい海外ドラマ観てる気分になる 77 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スププ Sd94-/Ps8):2016/12/03(土) 18:40:56.73 ID:QAGtOZkhd
俳優による、マッドデイモンとかはヘタレ声で迫力ゼロだから吹き替えの方がいい 79 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW fc48-tPEu):2016/12/03(土) 18:41:20.62 ID:uzjvRjOK0
寧ろ英語分からなかったとしても完全に浮いてる日本語吹き替えで観れる奴がすごい 82 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 6b6b-fiY4):2016/12/03(土) 18:42:05.94 ID:eprQ2U8B0
なんか字幕厨って
俳優の声の演技も見てる自分の方が映画通だと思ってるよな
どっちも英語ができない同レベルの人間なのに 91 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW d72d-jhxp):2016/12/03(土) 18:44:30.42 ID:VAXHSWKS0
吹替でも見るけど下手な声優と俳優と合ってない声優がいる無理だわ
あと子役メインの映画も嫌だな
子供の声を大人がやるのもちょっと無理がある 94 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウウーT Saab-fzmX):2016/12/03(土) 18:45:08.61 ID:swPGHax3a
またお前かよという吹き替えが苛々するだろ 99 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 4b42-NTgB):2016/12/03(土) 18:46:26.86 ID:6a/0m2zQ0
だって英語のほうがかっこいいじゃん、日本語は響きがださい 100 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スププ Sd94-F2U0):2016/12/03(土) 18:46:38.72 ID:gykkqtREd
表現力って言葉が分からなくても伝わる部分があるので字幕
24が代表的だけど吹き替えは大体陳腐化する 102 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 418d-NTgB):2016/12/03(土) 18:46:48.68 ID:UXjOYVFr0
なんで吹き替えってあんなにキャラ作るんだろうね
映画は字幕しか見ないけど何故か海外ドラマは気にならなかったから吹き替えで見てて字幕版見た時びっくりした
渋い感じの人はいかにも渋い声女の子は高くて可愛らしい声とかちょっとやり過ぎ 103 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW e9f8-yaSi):2016/12/03(土) 18:46:57.85 ID:q8zr2gV50
字幕は情報端折らてるのがなぁ
そのくせ出るタイミングが変で芝居の進行より先に情報得ちゃって妙な視聴状態になる
絶対吹き替えがいい 107 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 26b9-2YVp):2016/12/03(土) 18:47:22.78 ID:h19vwTsi0
遅れてきた中二病だろ 122 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 01bd-IzwZ):2016/12/03(土) 18:50:38.61 ID:5GLkalyD0
まず吹き替えで見る
気に入ったらもう一度吹き替えで見る
そして3回目は字幕で見る
吹き替えとは演技や台詞が違ってる部分を楽しむ
これが一番の映画の楽しみ方 123 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワイモマー MMab-NTgB):2016/12/03(土) 18:50:57.96 ID:rspo9b2OM
声が別人やろ
はい論破 156 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d08a-NTgB):2016/12/03(土) 18:56:35.14 ID:asKUiQMi0
シュワルツネッガーとか字幕で見ると違和感半端ない
玄田ボイスに慣れすぎた 157 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 0103-yaSi):2016/12/03(土) 18:56:46.28 ID:vo+HyxLX0
本当に好きなやつは吹替え字幕両方見る
字幕だとメインの役者の台詞しかわからんが
吹替えなら周囲のエキストラの台詞までわかるし 160 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スップ Sd94-F2U0):2016/12/03(土) 18:58:13.40 ID:rWaubW+ud
本当のその役者の声が聴きたいから字幕にしてる
おもっくそ外人が日本語喋ってるのはなんかうく浮く感じするわ 162 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (スッップ Sd94-25R2):2016/12/03(土) 18:58:26.63 ID:pXW0IDOnd
映画によるとしか… 164 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ b99f-NTgB):2016/12/03(土) 18:58:36.06 ID:cLUfsdqt0
俳優目当てで映画見に行くのに吹き替えしかやってない時とかもう 169 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 9395-NTgB):2016/12/03(土) 18:59:57.71 ID:Lc2Nsxbe0
元の声や演技聞けないのは悲しいじゃん
吹き替え声優っていつも同じような声だし 184 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (オッペケ Srd7-yaSi):2016/12/03(土) 19:06:19.78 ID:Kousbjvdr
エピソード1のオビ=ワンのセリフ
英語"Nooooooooo!!!!"
日本語「(ヘナヘナボイスで)ンマスターーーーーwwwwwwwww」
これがあってムカつくから吹き替えなんか見れない 186 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 9bbe-F2U0):2016/12/03(土) 19:07:23.47 ID:bOnyJIMr0
未だに吹き替えってのがどういうシステムなのかがわからん
人が英語で喋ってる声は完全に消えてるのに周りの車の音とか鳥の鳴き声とか爆発音とかそういうのは聞こえるわけじゃん?どうなってんの?
どうやってもとの人の声だけどうやって消してるの?
アニメみたいに無音のとこにのせるにしても元の車の音とかってのは同じなわけじゃん?どうなってんの? 228 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワンミングク MMac-vyL/):2016/12/03(土) 19:29:05.12 ID:RYfmMrYuM
>>186 原語版でも効果音は後から入れてるよ 190 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-tPEu):2016/12/03(土) 19:09:19.21 ID:0oIzgrc7a
映画見てるのに字ばっか読むとか馬鹿じゃねーの
字幕厨ってリアルな雰囲気を味わいたいとか言うけど映画なのに映像を疎かにするとかもう黙って読書してろよ 192 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 4eb0-JWTN):2016/12/03(土) 19:10:48.97 ID:zlpTzY/H0
逆に日本のアニメは日本語話者で無い人は現地語字幕で見た方が良い
吹替が酷すぎる 195 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d0ee-NTgB):2016/12/03(土) 19:12:00.52 ID:jHkOc6Bw0
字幕追ってると本人が思ってる以上に画面の内容入ってこないからな
何回も見るなら理解できるけど一回しか見ないものに字幕に拘ってるなら滑稽だな 196 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 2135-NTgB):2016/12/03(土) 19:13:09.31 ID:6adTYt0W0
だって吹き替えって変な抑揚があったりして
気持ち悪いんだもん 197 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウエー Sab6-yaSi):2016/12/03(土) 19:13:21.99 ID:LyqWxcxSa
字幕あると字ばっかみちゃうから原語か吹き替えだな
字幕って選択は鑑賞の中で最底辺だと思う
字見せるために撮ってねーし 201 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ db4c-NTgB):2016/12/03(土) 19:14:35.09 ID:GJyM8LlQ0
原語のニュアンスガー!クソ訳ガー!←英語読めない書けない話せない 227 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b28d-bbOA):2016/12/03(土) 19:29:01.40 ID:3NaICXEa0
声が変わると原作の雰囲気と変わっちゃうから一回目は字幕だろ
別の国の吹き替えの字幕とかは論外だけどな 230 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 4a53-+zg9):2016/12/03(土) 19:29:21.64 ID:bJhc8Xou0
家で見る場合は元の音声と吹き替え用字幕で見る 231 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ササクッテロラ Spd7-1AK3):2016/12/03(土) 19:30:02.47 ID:rJJCdwUgp
日本語字幕と吹き替えで見るのも面白いな
声と字幕でニュアンスが違う事結構あるし 232 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (アウアウカー Sa1f-F2U0):2016/12/03(土) 19:30:08.48 ID:saBTkwQia
アメドラは間違いなく吹き替えのが面白いよな
プリズンブレイクとか字幕でみたらクソも面白くなかった 242 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 6d9b-NTgB):2016/12/03(土) 19:33:00.71 ID:P3ylg/aW0
アクションとかディズニーや流し見なら吹き替だな
普通に観る映画は字幕の方がいい
映画って話の内容だけじゃなく作品の雰囲気も大事な要素だったりするからね
通常は吹き替えだが、声が合わないときは字幕だな
芸能人吹き替えとかやめてくれ
外人が日本語をしかも声優の演技付きで話してると雰囲気もへったくれも無く作品に入り込めない 247 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワンミングク MMac-vyL/):2016/12/03(土) 19:34:38.29 ID:RYfmMrYuM
画面にでっかいゴミが乗った状態でしか見れない字幕派の人かわいそう 254 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW e98c-yTNO):2016/12/03(土) 19:37:18.58 ID:GfLCxQox0
両方見る
字幕と吹き替えと原語の3つを比較すると
英語のスラングの多重性がわかる
字幕だと変な日本語で
吹き替えだと訳しすぎ
原語のニュアンスが1番わかるときとか多数ある
これが1番勉強になる
勝手にロゼッタストーン式と呼んでる 283 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW 1cf1-kBhe):2016/12/03(土) 19:57:48.88 ID:rO/n4Fht0
当たり前だけど字幕見てると映像見れないじゃん 284 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW e7f2-ZE2q):2016/12/03(土) 19:59:08.75 ID:XgHzwxDv0
正直吹き替えの方が良いでしょ
映画の内容に集中できるし 310 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 1c68-/mAi):2016/12/03(土) 20:11:34.07 ID:r48u/7a/0
吹き替えでネタバレ喰らうことあるじゃん 313 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ブーイモ MMc3-F2U0):2016/12/03(土) 20:13:56.38 ID:G+XjOhQ3M
中途半端に英語理解できると
字幕版は集中できない気がする
結構意訳されてるし 320 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ ba68-NTgB):2016/12/03(土) 20:20:33.11 ID:eJs5xnPE0
今でこそ吹き替えが容認されて来るけどネット普及前って字幕選ぶ奴はガイジみたいな風潮あったね 331 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイW b748-yaSi) sag:2016/12/03(土) 20:28:33.09 ID:kLumPabp0
吹き替えだと役者本人の声がわからないじゃん。 333 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ d0ea-NTgB):2016/12/03(土) 20:28:38.83 ID:xOFuKVoQ0
吹き替えってなんか歌手の口パク見たいだよね
普通に勉強してれば英語くらいは大抵わかるようになるし
日本語字幕ってのは補助的に使う奴がほとんどだろ 335 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 1c99-VrYX):2016/12/03(土) 20:30:48.41 ID:lzQi3c0r0
かっこつけかどうかは知らんけど英語分からんくせに演技が~とか言ってるバカは何なんだって思う
あと字幕は文字の制限から情報がかなり削ぎ落とされてるから吹き替えの方がオリジナルの意図を汲みやすいはず 178 :
番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です (ワッチョイ 3c62-NSL/):2016/12/03(土) 19:04:05.95 ID:tykbLkfh0
聴くより字幕見るほうが楽だな
習慣の違いじゃね
ファット・カンパニー (2017-06-30)
売り上げランキング: 175
- 関連記事
-