世界ランク速報 有吉「映画を吹き替えで見る派は頭が悪い奴」←反論できる?

有吉「映画を吹き替えで見る派は頭が悪い奴」←反論できる?

1 : サッカーボールキック(埼玉県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:36:22.41 ID:33Wbphhe0.

タレントの有吉弘行(41)とAKB48の小嶋陽菜(27)が4日、都内で行われた映画『テッド2』(28日公開)日本語吹き替え版完成公開アフレコ
イベントに出席。前作(2012年)に続き、見た目は愛らしいテディベアだが中身は低モラルな中年オヤジ・テッドの吹き替えを担当する有吉の
続投をお祝いするため、小嶋が“テッドもふもふファンクラブ代表”として駆けつけた。この日有吉は「よく仕事しているので気楽でいい」と
相変わらずの毒舌を小嶋に連発させた。

 2010年に放送開始した『有吉AKB共和国』(TBS系)で、2人は5年以上もMCを担当。登場早々、有吉は小嶋の写真集を「あのエロ本」呼ばわり
すると、小嶋に「AKB卒業間近で本当にずいぶんエロくなられて…」とニヤリ。「いつもはもうちょっとむくんでる。きょうは調整してきまし
たね」としたり顔を浮かべると、小嶋も「気合いれてきました」とマイペースに応じて笑いを誘った。

 さらに小嶋が吹き替えで前作を鑑賞したと聞いた有吉は「字幕は頭が悪くて観れないですもんね」と口撃すると、小嶋は「何も考えないで見
れるので…」と苦笑い。有吉のアフレコ風景を見ていた小嶋が「感動しました。今でもテッドといるみたい」と褒めると「とってつけたみたい
…」と呆れるなど、息のあったやりとりをみせていた。

 今作でもめでたく声優続投となった有吉だが「(前作ヒットは)意外や意外。単館でクソみたいにつぶれるかと思った」と毒づき「みんな吹
き替えで見てるんですか?僕は絶対に字幕派です」とキッパリ。声優の仕事も「相変わらず大変。慣れないことをやるとネチネチ監督に怒られ
るのでイライラした」と終始、言いたい放題だった。


http://www.oricon.co.jp/news/2057062/full/



71 : バックドロップ(東京都)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:59:28.43 ID:Jfkt3OIf0.
字幕で見たら頭いいとかwwwwwwww恥ずかしいわwwwwwwwww



4 : 毒霧(茸)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:38:20.32 ID:OP/DIPL70.
頭悪いやつが言ってることですし



5 : ムーンサルトプレス(神奈川県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:38:48.20 ID:/WODc5Cg0.
文字読んでると俳優の表情とか背景見てる暇ないんだけど



338 : エルボードロップ(SB-iPhone)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 01:51:04.78 ID:NtLRMe1V0.
>>5
そのタスクの少なさを槍玉にあげないにしても、そしたら吹き替えじゃ俳優の息遣いは完全に失われるんだけど



385 : 逆落とし(埼玉県)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 05:35:18.70 ID:IH8CwLzt0.
>>338
これよく聞くけどさ
外国語をネイティブと同等に理解できない人が俳優の息遣いを感じたところで
意味あるのかな。
そしてちゃんとした声優なら俳優の息遣いぐらい演技に混ぜ込むことはできる
有吉には無理だろうが




533 : ウエスタンラリアット(茸)@\(^o^)/:2015/08/07(金) 06:00:31.73 ID:dP6/ZoIa0.
>>385
プロが吹き替えするときは元の音声聴きながらやるから息遣いとかもなるべく近くするってうりょっちが言ってたな



8 : TEKKAMAKI(宮城県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:39:26.70 ID:ImsKqnSK0.
せっかく綺麗に映した画面に文字が出てると邪魔



26 : TEKKAMAKI(滋賀県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:45:39.38 ID:j0vdwA3z0.
好きな方でみればいいだろ



33 : ニールキック(catv?)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:46:59.72 ID:2eRVBA9I0.
小学生「有吉さんが言うのなら正しい!!」



37 : 垂直落下式DDT(庭)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:48:46.62 ID:sPsK+fSE0.
英語はネイティブだから吹き替えも字幕もどっちもないわwww
吹き替えはおろか字幕見てる時点で頭悪いよ




65 : ニーリフト(家)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:57:41.96 ID:jfn0Z9H+0.
>>37
これ
目糞鼻糞すぎる




38 : レインメーカー(千葉県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:48:48.49 ID:A1v2kExL0.
モノによるな
戦争映画は字幕だな
アクション映画はモノによる

SFは吹き替えかな




39 : セントーン(京都府)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:49:18.10 ID:TggKxD0T0.
ちゃんとした吹き替えならそっちでもいいけど芸人()がした吹き替えは聞きたくないから字幕で見てる



495 : 逆落とし(福岡県)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 13:20:26.47 ID:A+XU6nj30.
>>39
吹き替えが芸人で字幕が戸田だったら絶望しかないな



41 : 急所攻撃(空)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:49:47.93 ID:sfjyGoAh0.
字幕だと言葉はしょるから流れが意味不明になることがある



42 : ニーリフト(新潟県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:49:57.34 ID:hGLlUnMX0.
吹き替え&字幕だな
同時のどちらからか英語の意訳がさらに読み(聞き)取れるので
面白い




52 : アキレス腱固め(埼玉県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:52:47.05 ID:8lWdMUTn0.
字幕の情報量は吹き替えの30%程度。
映画を楽しめるか否かで言えば、吹き替えの方が絶対に楽しめる。
字幕は単なる縛りプレイ。




445 : 頭突き(熊本県)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 09:10:11.87 ID:utaDbMLY0.
>>52
文字数が多くなるとシーンに収めるためにバッサリ切り落とすらしいな



59 : 雪崩式ブレーンバスター(中国地方)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:55:32.87 ID:9nmC1KMN0.
吹き替え派だけど最近の映画はタレント吹き替え率が異常に多くて
字幕に転向しつつあるわ・・・マジで多すぎね?特に大作




62 : 頭突き(茸)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:56:28.67 ID:Fba3gR070.
好きな俳優とかいるくせに全部吹き替えで見てるのはさすがに馬鹿



67 : ハイキック(東京都)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:57:45.64 ID:vwsyyyhy0.
まったく知らない言語だったら字幕だと大変だとは思う



70 : ジャーマンスープレックス(福井県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:59:27.73 ID:zDClrVwo0.
俺は絵が見たいわけであって文字読むために画面見てるわけじゃねぇんだよ



72 : ドラゴンスリーパー(東京都)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:59:48.93 ID:jfk4BzLO0.
本人の声が聞きたい
ただそれだけなんだよ




555 : 中年'sリフト(やわらか銀行)@\(^o^)/:2015/08/07(金) 10:54:13.56 ID:CfHX7MYO0.
>>72
これな



73 : 腕ひしぎ十字固め(西日本)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:00:04.76 ID:TBDnzMSJO.
ちゃんとしたプロの声優が
吹き替えやってる映画なら別に問題は無い

問題なのは有吉、お前等三流芸能人が
やってる吹き替えだ
剛力とかな




131 : ムーンサルトプレス(神奈川県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:22:44.68 ID:O95MwjKA0.
フォレストガンプを最初字幕で見て好きだったんだけど
吹き替えで見たら単なる池沼にしか見えなくてショックだった




133 : キングコングラリアット(福岡県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:23:07.96 ID:u19MxgJZ0.
頭悪いが吹き替えやないと目離せんからな



136 : シューティングスタープレス(新潟県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:24:32.28 ID:FkTjAepu0.
字幕で見るやつって必ず俳優の演技がーって言うよな。英語も聞き取れんくせにw



139 : トラースキック(チベット自治区)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:25:25.90 ID:q8WSqlMa0.
字幕は文字制限あるからなw
有吉はもちろん英語わかるんだろうな?




153 : 稲妻レッグラリアット(東日本)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:30:57.28 ID:VdN9/8pG0.
飯食いながら観る時は吹き替えのほうが断然楽
字幕は聴き取って調べてという手間がかかることもあって煩わしく飯時には向かない




166 : 雪崩式ブレーンバスター(芋)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:38:42.77 ID:CgVszCGj0.
吹替えの方がセリフの情報量が多い。
字幕は読みきれる量の字数にするから、微妙なニュアンスとか
かなりバッサリ切り飛ばしてるだろ。
字幕の方がお薦めなのはマッドマックスぐらいだわ。




167 : メンマ(内モンゴル自治区)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:38:46.69 ID:OhssQwNbO.
あの吹き替えの不自然な日本語がいや。
通常会話でもアニメでも漫画でも邦画でも使わない「吹き替え日本語」とでも言うべき特異な日本語だよね。




172 : ストマッククロー(福岡県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:42:09.88 ID:daksJa9B0.
>>167
いや字幕のほうが不自然で中途半端なんだがw



174 : キャプチュード(やわらか銀行)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:42:55.96 ID:/ujNFeKX0.
お嫌いなので?



178 : TEKKAMAKI(宮城県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:44:48.94 ID:ImsKqnSK0.
>>174
そうかもだ!
プッシー知らずが騒いでるなので?




179 : スパイダージャーマン(チベット自治区)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:44:49.58 ID:TLs9YF680.
役者本人の肉声が聞きたいから字幕



187 : 頭突き(東京都)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 22:48:49.86 ID:J6V5Sh8a0.
字幕は折角俳優が溜めて喋ってるようなシーンでもセリフが先に全部表示されたり、
ギャグとかで実際にオチを口にする前に字幕でオチが表示されたりタイミングがずれることがあるから嫌い。




204 : オリンピック予選スラム(家)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 23:02:16.83 ID:xjdBjWBM0.
戸田翻訳以外ならどちらでも



229 :名無しさんがお送りします:2015/08/05(水) 23:26:39.94 ID:z7Kuai0DK ID:?
歳とってくると字幕読むのが間に合わねーし
そうなると画面を見てる暇ねーし吹き替えにしてる。




235 : フランケンシュタイナー(庭)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 23:26:25.52 ID:IuhDT2W30.
映画の主体は映像表現、台詞は補足的なもの
映像を観ず字幕を読むなら原作本でも読んでろ
映画は芸人の陳腐な話芸じゃないんだよ、映像に十億からの金かけて撮ってるんだよ




242 : キャプチュード(やわらか銀行)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 23:29:48.24 ID:/ujNFeKX0.
声が元の役者に合ってれば吹き替えでも良いよ
だが剛力、米倉、竹中、テメーらはダメだ




250 : ボマイェ(長野県)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 23:37:53.75 ID:qHdoJruF0.
俳優の声とか聞きたいじゃん!!

とか言ってるやつが英語まったくわかってなくてワロタ




252 : スターダストプレス(茸)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 23:39:36.37 ID:40WsicdE0.
前はかっこつけて字幕みてたが吹き替えのほうが気楽でいい



260 : 河津掛け(東京都)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 23:45:42.49 ID:swu7S/qf0.
いや馬鹿にするなら字幕も消して吹き替えなしで観ろよ
字読みたいなら小説でも読んでろよ




272 : 頭突き(埼玉県)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 00:00:47.12 ID:AGZ688rk0.
>>260
映画館でどうやって字幕消すのよ?
字幕なんていらないのに字幕がついてくるから仕方なくね?




277 : キチンシンク(東京都)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 00:05:11.59 ID:y2L9YKeI0.
>>272
屁理屈に屁理屈で答えるけど海外の映画館行けばいいんじゃないですか?
DVDなどで観る場合は字幕消せるよ
これ豆な




274 : キャプチュード(愛知県)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 00:02:45.29 ID:51jOwNJg0.
俳優の演技を楽しみたいとかドヤ顔で言う奴いるけどお前英語分かんないじゃん
分かるなら字幕すらいらないよね




288 : スターダストプレス(関東地方)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 00:12:56.76 ID:Qm9Lr4wbO.
吹替え版のある映画しか観ないのは
もったいない話だと思うよ




300 : ファイヤーバードスプラッシュ(東日本)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 00:19:15.21 ID:M822JT+40.
俺なんて読解力ないから吹き替え+字幕で見てるわ
話してる事と字幕で違う事けっこう言ってて面白い




301 : ジャンピングエルボーアタック(茸)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 00:21:34.75 ID:tlGrLahZ0.
頭が悪いかは別として字幕が雰囲気あっていい



309 : デンジャラスバックドロップ(東京都)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 00:39:21.59 ID:4imV5/i40.
え?
戸田奈津子の翻訳字幕で満足しちゃうの?
そっちのほうがよっぽど…だがw




311 : ハイキック(神奈川県)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 00:40:05.51 ID:PwoOEY010.
字幕って確か文字数が決められてるから、騙し騙しやってるんだよな。
吹き替えが正確に伝えてるとどこかで聞いた。




317 : テキサスクローバーホールド(千葉県)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 00:46:59.46 ID:cn1YUOE+0.
声充ててる人間による



324 : サッカーボールキック(庭)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 01:10:03.32 ID:fSECcPgo0.
吹き替えだろうが字幕だろうが翻訳家の書き方次第だから
どっちだろうが大差ない
英語聞いたって意味合いわかりゃしねえんだから素直に吹き替えみてろよ




344 : アイアンクロー(奈良県)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 02:22:38.93 ID:TGizEX1Q0.
本職の声優さんが吹き替えた作品だったらイイんだけど
アイドルとか演技ド下手なのが人気だけで演ってるのだと
聞いてられないね、せっかくの映画が台無し




368 : パイルドライバー(三重県)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 03:30:24.65 ID:4vN485zM0.
別に好きなほうみたらいいのに一々自分と違うことしてる奴叩くだけ
マツコも有吉もそう
自分の感覚が一番正義って思うのは動物と同レベルだわ




425 : パイルドライバー(神奈川県)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 07:54:53.99 ID:X+wtTqac0.
うまい吹き替えなら原作超える
海外ドラマなんて声優のおかげで面白くなってる作品多すぎ




426 : ニールキック(庭)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 07:56:58.09 ID:IDxT1AIW0.
>>425
香港映画など吹き替えの方が面白いからな。



435 : イス攻撃(dion軍)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 08:43:16.41 ID:ULriTHuA0.
俺が付き合った女や友人の中にも、まじで吹き替えしかみれない奴がいたな
理由は以下
・活字慣れしてなくて文字が読めない
・漢字が読めない
・字幕ばかり読んでしまって映像が見れない
・役者話し方や演技で感情を補完できない
・故にストーリーが理解できない

吹き替え派の中にはまじで実際こんな馬鹿もいるよ




488 : ジャンピングエルボーアタック(関東・甲信越)@\(^o^)/:2015/08/06(木) 12:13:42.11 ID:ONlQQPFOO.
頭がいい奴は字幕吹き替え無しでみる



589 : キドクラッチ(WiMAX)@\(^o^)/:2015/08/08(土) 10:53:05.65 ID:27+YMZ190.
帰国子女だけど吹き替え派だわ
なれてる日本語のがやっぱ楽だね
あと英語と字幕でいってることが微妙にちがったりが気になって嫌だ




602 : ランサルセ(やわらか銀行)@\(^o^)/:2015/08/08(土) 18:38:22.57 ID:4dPFWe4F0.
映画を読みたくはないわ



14 : リバースパワースラム(大阪府)@\(^o^)/:2015/08/05(水) 21:41:37.30 ID:Q4cCeDiv0.
字幕で見る奴ってこういう吹き替えを見下して字幕の俺カッコイイって奴が多すぎ






関連記事
[ 2015/08/08 ] 映画・ドラマ | TB(0) | CM(35) | このエントリーをはてなブックマークに追加




[ 213979 ]
字幕だとジョークとか変わった言い回しが直訳にされてたり、上司とか目上の人にタメ口になってたりしてるから、ほとんど吹き替えから見てる。

てか、どっちも交互に見るのはダメなのか?
[ 2015/08/09 00:03 ] [ 編集 ]
[ 213980 ]
学歴コンプ丸出しだな…
吹き替えか字幕かの差だけで、頭の良し悪しなんか判断つかねーよ、タコ。
[ 2015/08/09 00:03 ] [ 編集 ]
[ 213982 ]
アレクサンダーが英語喋るわけないよなって思った瞬間
吹き替えも選択肢だなと
[ 2015/08/09 00:05 ] [ 編集 ]
[ 213984 ]
これこそまさに意識高い系だわ
[ 2015/08/09 00:19 ] [ 編集 ]
[ 213985 ]
MTとATみたいだな
英語聞きながらわからないところは字幕で補完してるけどそれじゃだめなのか
[ 2015/08/09 00:21 ] [ 編集 ]
[ 213986 ]
外人「原語版観ろよ」
[ 2015/08/09 00:25 ] [ 編集 ]
[ 213988 ]
有吉とマツコって小2レベルの揚げ足取りして文句言ってるだけで
他人と違った着眼点や感性を持ってるわけでもないし
どこが面白いのかわからん
[ 2015/08/09 00:29 ] [ 編集 ]
[ 213989 ]
逆に黒澤映画の英語字幕とか見ると三船のセリフな気がしないというか
どっちせネイティブのニュアンスのすべては伝わらんなぁと思う
[ 2015/08/09 00:32 ] [ 編集 ]
[ 213990 ]
演技を監督に怒られてイライラしたとかアマチュア以下じゃん
[ 2015/08/09 00:35 ] [ 編集 ]
[ 213991 ]
吹替え日本語ってのは確かにあるな。俺は洋画にしろ洋ゲーにしろ吹き替え日本語聞いてると洋モノやってるって感じがして好きだけどw
[ 2015/08/09 00:45 ] [ 編集 ]
[ 213992 ]
英語わかる奴が言うならいいけど、わからない奴は字幕と映像両方見れるってことだよねwすごいね 絶対一部見逃してるわ
[ 2015/08/09 00:57 ] [ 編集 ]
[ 213993 ]
こんなの有吉のネタに決まってんじゃん
字幕と吹き替えじゃ情報量が全く違うよな、ものに拠るわ
tedなんて吹き替えの方が日本風にアレンジしてくれてんじゃないの?
芸能人が吹き替えしなきゃもっと自由に選択出来るのにな
[ 2015/08/09 01:06 ] [ 編集 ]
[ 213994 ]
視線センサー使った実験で字幕は下部中央に視線が引きつけられて
映像としての楽しみ方ができてないって結果が出てるだろ
[ 2015/08/09 01:27 ] [ 編集 ]
[ 213995 ]
吹き替えで字幕を出せば問題解決だな!
[ 2015/08/09 01:31 ] [ 編集 ]
[ 213996 ]
ホントに頭いいやつは字幕の訳し方に突っ込んでるけどな
[ 2015/08/09 01:51 ] [ 編集 ]
[ 214000 ]
豪華声優陣でゴーリキみたいなの使うの勘弁してください
あと字幕になっちゃん使うのもやめて(切実)
[ 2015/08/09 03:01 ] [ 編集 ]
[ 214001 ]
テッドは有吉さんの吹き替えが面白かったので2も吹き替えで見たいです。
上手いとかは知らんし批評家さんが言ってればいい。俺は俺が面白い方でいい。
[ 2015/08/09 03:43 ] [ 編集 ]
[ 214004 ]
ヨーロッパの主要国でテレビに出演している人は末端のレポーターでも皆英語で会話ができる。
英会話ができないような教養のない人はテレビには出られない。
[ 2015/08/09 04:37 ] [ 編集 ]
[ 214005 ]
声優の金田朋子さんは海外ドラマで吹き替えを担当していた。
見た人たちがドラマの内容について金田さんに話しかけたところストーリーを全く理解していなかったという。

専門職だからね、翻訳の人がちゃんとしていればどうでいい。
[ 2015/08/09 04:40 ] [ 編集 ]
[ 214009 ]
より元々に近いからと言う理由でいつも字幕で観てるけど、ゲームの話になるがバイオハザードリベレーションズは思いの外悪くなかったと言うか、却って舞台が外国って感じがあって面白かったから、実は吹き替えも悪くないのかもしれない。
[ 2015/08/09 05:15 ] [ 編集 ]
[ 214014 ]
その頭が悪い人間全般にも視聴させるのがメディアの仕事やろ
[ 2015/08/09 06:58 ] [ 編集 ]
[ 214021 ]
映画翻訳家が字幕だと細かいニュアンス伝えられないって言ってたで
[ 2015/08/09 09:07 ] [ 編集 ]
[ 214026 ]
より元々に近いから()
[ 2015/08/09 09:44 ] [ 編集 ]
[ 214028 ]
有吉とかがやってると吹き替えは見る気しないな
[ 2015/08/09 09:46 ] [ 編集 ]
[ 214034 ]
有吉が言ってるのは小嶋は漢字読めないってことだと思うけど、すげー過激に反応するのな
コンプレックスでもあるのか
[ 2015/08/09 11:08 ] [ 編集 ]
[ 214039 ]
またスレタイに騙されてるやつがいっぱい居るなw
小嶋に対して小嶋は頭が悪くて漢字が読めないからって意味で言っただけなのにw
嘘を見抜けない奴にネットは早いよ
[ 2015/08/09 12:25 ] [ 編集 ]
[ 214040 ]
有吉叩いてるやつは字幕読めないんだろうなら
[ 2015/08/09 12:26 ] [ 編集 ]
[ 214041 ]
作品によるな。好きなのは両方とも見るけど。でもやっぱ字幕は情報量少ないし、そもそも英語の演技が上手いかどうかは俺は分からない。
[ 2015/08/09 12:28 ] [ 編集 ]
[ 214044 ]
本当に頭のいい奴は英語を理解できるって反論してるヤツ
お前それ論点ずれてんだろ
母国語の活字を読むっていう話なのに。
[ 2015/08/09 13:07 ] [ 編集 ]
[ 214049 ]
見方が下手くそなだけでは。こいつらの大半は映画館で見てないんだろうな。文字だけしか見えねえってことはないぞ
[ 2015/08/09 13:33 ] [ 編集 ]
[ 214052 ]
字幕派が映画を語ってたり吹き替え派見下すのを見ると笑えるんだわ
原語を理解出来もしないで偉そうに語るなよ

俳優のイキヅカイーとかコエガーとか言うくせに英語すらできないってどういう事よ、滑稽なんだよ笑
[ 2015/08/09 15:09 ] [ 編集 ]
[ 214059 ]
チョン使ってるだけで無理
[ 2015/08/09 17:00 ] [ 編集 ]
[ 214061 ]
妄想や演技なんだからどうでもええやん見たい方見やすい方でええやん
[ 2015/08/09 17:17 ] [ 編集 ]
[ 214134 ]
映画はそもそも頭悪い奴用の娯楽だぞ
[ 2015/08/10 10:24 ] [ 編集 ]
[ 214389 ]
映画によって使い分けるMr.booみたいなギャグなんかはもう広川太一郎一択だけどホラー映画なんかは字幕
[ 2015/08/13 07:07 ] [ 編集 ]
コメントの投稿 ※httpを禁止ワードにしています












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL